top of page
Writer's picturePoetryzine

Abdukahor Kosimov: “Mission of a poet” and other poems

The Poetryzine Magazine presents the selected poems by the Tajik poet Abdukahor Kosimov


Abdukahor Kosimov


Romance “Waltz of Lovers”


We dance the waltz of lovers in the rain

We look at each other into fiery eyes right,

Embracing, spinning with you together,

Beneath the cover of the dark night


Eh, the night is dark, please don't go

Give us time to enjoy love and shine

Eh, the night is dark, don't let me down

For those in love, let drink love wine.


The fire of love is aflame in my soul.

Sweetness consoling in your lips does lie.

Would forget everything and everyone with you

Just feel the touch of love wont it defy!


The warm spring rain is such drizzling

With a wonderful breeze she caressing remain.

And the music of love sounds in the hearts:

Lovers are dancing in the rain!


Translation into English: Santosh Kumar Pokharel, Nepal




Forget


Forget me, you can, yes!

Cannot order your heart, no!

When come back to you say yes!

I leave you when, say no!

And even in the heart that broke

Into thousands of pieces, because

You will collect the same, it’s true

And my image is always with you.

You can't forget me, no!

You can but love me, yes!

Proud you looked no mind

But were you not unkind!

Yours is beauty mundane,

You lived by yourself again

Forget me, you can’t, no!

Love me, you can, yes!

Will come to you no more!

Live and my image adore!




I cry


Sometimes I scare of the horror of my fate and cry,

Blow as a boiling spring and cry.

As I reach from loneliness to the pure soil of Motherland,

I smell the Motherland’s morning breeze and cry.

On the road to the life’s trip there are thousands risks,

I hardly see my friend and cry.

From the shameless ignorant in telling the truth,

I hear much reprimand and cry.

If there is a high dam in the way of luck and happiness,

I open the heart’s feather, fly and cry.

Passed the youth time but what can I do?

Tore the veil of ignorance and cry

During hard time this call came from my chest,

Be patient, I reach the joy and cry.



Wind


Hey wind, you’re blowing from my beloved,

Blow with the smell of thornless ambergris.

With the love melody and the cry and sobbing the heart,

Every time blow with romantic melody.

Sometimes as thief knock my door,

Sometimes blow calm, as a guilty beloved.

With the smell of musk you’ve brought message for me,

Maybe you blow of the bed of beauty?

Sometimes with angry tear off my roof and door,

You blow as an angry and culprit robber.

This morning you came as an old aroma,

Blow as a messenger of the thornless flower.

Qahhor, as inspire came to your heart,

As wind blow above the book of poems.



I am a spring


I am an early spring, full of flowers,

Favor in this sun and sky,

My hem is full of flower, trefoil, basilica

Inspiration of peasant’s body and soul.

I’m love and play with love, burn, delighting heart,

Awake love in breasts, I sing the lovers.

Sometimes clean sky with the spring rain,

Other time I fell in love with the nightingale sound.

One moment I’m zephyr, and stroke the men’s face and hair,

World filing with the flowers aroma,

I’m abundance, my favor is in the peasant’s sowing,

Tajikistan’s mountains gardens, in the pure soul of a man.

Clean the rooms and with flowers rush to meet me,

In order to find your luck and throne in my soul.

Another time I’m pure water, streaming from the high mountain,

Flow from the heart of harmless peaks.

Pure and clean, as the clean sky of Tajikistan,

As the heart of the people of Tajikistan.



Mission of poet


In the poems draw the pearl of meaning one after another,

Poet, extract zam-zam water of the depth of meaning.

As a cable transmit the sparkle of suffering,

Honesty, you are taking the load of whole world.

Sometimes as an artist in the castle of dreams,

In beauty draw face of you-beloved as a dew.

Next time in the dessert of sorrow and mysteries,

Pull caravan of grieves with the bowed head.

To the God Almighty you sometimes tell you mysteries,

Pull the love parting with the full of tears eyes.



Till where?


Who am I, from where to where?

I’m going, my friend, for the God’s sake .

I’m a flower, or nightingale or a crow,

Am a jolly gardener or a garden?

Jamshid’s throne or the gold crown,

Or the mist of soil to other state,

Joseph Can’on in the corner of the pit,

Or the evil and sinful brothers.

Am a desert gazelle, good breeze,

Or wounded wolf in the halfway.

I am Moon or the Sun or sky,

Or the land beneath the feet of people.

I’m scholar, full breast beam of brightness,

Generous, or humiliated or poor.

Whoever I am, am no hypocrite,

I’m no fit with the naughty fate.

I am the poet, with own books and anthology,

The person with honor and dignity of my country.


Translation from Tajik: Khaibatullo Shodieva




*Abdukahor Kosimov (Abdukakhor Sattorovich Kosimov) is a poet, songwriter, journalist, publicist , Abdukakhor Kosim) was born in 1965 in the Kuibyshev state farm of the Vakhsh region of Tajikistan into the family of a blacksmith. Abdukahkhor Kosim was awarded the following titles: “Excellence in Education and Science of the Republic of Tajikistan”, “Excellence in Culture of the Republic of Tajikistan”, “International Creative Personality” - Odisha Saving Foundation - India, Honorary Ambassador of Peace, International Declarator - Indonesia. “Worlds Golden 2022” - Germany. World recognition of an International Pacifist by the decision of the Administrative counsil of the literary collective “Letras De Curumani en Colombia” for his great commitment to the cause of global peace. His works have been translated into English, Spanish, Chinese, French, German, Arabic, Serbian, Croatian, Ukrainian, Hindi, Nepali, Bengali, Pashto, Urdu, Polish, Portuguese, Turkish, Azerbaijani, Persian, Turkmen, Kyrgyz and other languages. ... Editor-in-chief of the newspaper “Khidoyat” of the People's Democratic Party of Tajikistan. Participant of the 30th Medellin Literary Festival. Co-chairman of the Literary Council of the Eurasian Peoples' Assembly, national coordinator of the World Poetic Movement Medellin, Colombia, Honorary International Advisor FOWCAAS "Federation of the World Society for Culture and Arts (Singapore), coordinator of the World Union of Poets for Peace and Freedom (UMPPL), Italy - “Uni ón Mundial de Poetas por la paz y la libertad (UMPL)”, international ambassador for Culture - International Chamber of Writers and Artists (CIESART), Barcelona, Spain, Advisor and Deputy Editor, Chinese Literary Magazines (in charge of the Federation of Literary and Artistic Circles of Hubei Province), Poetry Collection (guó jì shī yǔ), Member of the International Union of Confederation Journalists in Tajikistan, the Academy of Russian Literature, the Academy of Russian Literature, the International Union of Writers, the International Elite Union of People's Diplomacy MESND-Kazakhstan, a full member of the Academy of Literature, Art, Communication (LIK).

Comments


bottom of page